無料で使えるおすすめの翻訳サービス4選!ツールの特徴と選ぶ際のポイントを解説!
目次を閉じる
翻訳サービスとは
翻訳サービスとは、テキストや音声、画像などの言語を別の言語に変換するサービスです。
自動翻訳や人間翻訳、音声翻訳や画像翻訳のような機能がついており、文書作成や海外とのコミュニケーションなどの多言語の業務を効率化する機能があります。
無料の翻訳サービスを選ぶときのポイント
無料の翻訳サービスを選定する際は、いくつかの基準が存在します。代表的な基準について解説します。
言語や分野を確認する
翻訳サービスを選ぶ際は、対応する言語や分野を確認してください。無料版には対応する言語や分野に制限があります。気になっているツールが自分たちに必要な言語や分野に対応しているか必ずチェックしましょう。
例えば、アラビア語やヒンディー語などのマイナーな言語には対応していないサービスがあります。また、医学や法律などの専門的な分野にも対応していないサービスもあります。
ファイルの種類を確認する
翻訳サービスを選ぶ際は、対応できるファイルの種類を確認してください。無料版には対応できるファイルの種類に制限がかかっており、テキストファイルやPDFファイルなどの一部のフォーマットしか対応していない場合があります。
複数のファイルの種類を翻訳したい場合は、対応できるファイルの種類に制限がないか、または必要なフォーマットが揃っているか確認してください。対応できるファイルの種類に制限がある場合は、有料版に切り替えることを検討しましょう。
無料で使えるおすすめの翻訳サービス4選
翻訳サービスの中で無料で使えるおすすめのツールを紹介します。無料の範囲でできることや機能制限などを解説しているので翻訳サービス選びの参考にしてみてください。
DeepL翻訳 ‐ DeepL SE
無料で利用できる機能と制限
DeepL翻訳は、31言語に対応した高精度な翻訳サービスです。テキストや文書ファイルを瞬時に翻訳できるほか、DeepL WriteというAIで文章を推敲する機能もあります。
無料でできることは、テキストの翻訳、PDFやWord、PowerPointなどの文書ファイルの翻訳、DeepL Writeの利用です。有料プランとの違いは、翻訳のセキュリティ対策、テキストの入力文字数、文書ファイルの種類や編集機能、用語ペアの登録数などです。
無料プランでは次の機能に制限がかかる、または利用できません。
機能 | 制限 |
---|---|
テキストの入力文字数 | 1,500文字まで |
文書ファイルの種類 | PDF、Word、PowerPointのみ |
Google翻訳 ‐ Google
無料で利用できる機能
Google翻訳は、テキストや音声、画像、ドキュメントの翻訳や、ウェブサイトの翻訳、カメラで撮影した文字の翻訳などの機能が利用できる翻訳サービスです。多くの言語に対応しており、オフラインでも翻訳できます。
詳しくは公式サイトを確認してください。
weblio翻訳 ‐ GRASグループ株式会社
無料で利用できる機能
weblio翻訳は、テキストやWebページの翻訳、音声読み上げや再翻訳といった機能が利用できる翻訳サービスです。英語や中国語などの外国語から、古語や手話など、多彩な言語に対応しています。
詳しくは公式サイトを確認してください。
Bing翻訳 ‐ Microsoft Corporation
無料で利用できる機能
Bing翻訳は、テキストや音声の翻訳が可能な翻訳サービスです。英語、中国語、韓国語など、70以上の言語に対応しています。無料でできることは、テキストや音声の翻訳、翻訳結果の読み上げや検索機能などです。
詳しくは公式サイトを確認してください。
自社に合うサービスを選ぶには、各サービスの内容を比較することが重要です。気になるサービスの資料をダウンロードして自社に合うのか検討してみましょう。
無料と有料の違いは?よくある機能制限と注意点
無料の翻訳サービスでよくある機能の制限をまとめました。
翻訳できる言語や文字数の制限
無料の翻訳サービスを使う際の注意点は、翻訳できる言語や文字数の制限です。無料の翻訳サービスは、翻訳できる言語や文字数に制限があり、英語や中国語などの主要な言語しか対応していない場合や、一度に翻訳できる文字数が500文字や1000文字などに限られている場合があります。
多言語や長文の翻訳が必要な場合は、翻訳できる言語や文字数に制限がないか、または十分に余裕があるか確認しましょう。翻訳できる言語や文字数に制限がある場合は、有料の翻訳サービスに切り替えることを検討しましょう。
ファイルの種類の制限
無料の翻訳サービスでは、翻訳できるファイルの種類に制限がある場合があります。例えば、PDFやWordなどの文書ファイルは翻訳できますが、画像や動画などのメディアファイルは翻訳できないことが多いです。
また、ファイルのサイズやページ数にも上限が設定されていることがあります。有料の翻訳サービスでは、これらの制限がないか、緩和されていることが多いです。
有料ツールを検討するべきケース
企業の状況やツールに求めていることによっては、無料ツールでは叶えられないケースが存在します。有料ツールを検討したほうがよいケースをまとめているので参考にしてみてください。
大量の翻訳や頻繁な翻訳が必要な場合
無料の翻訳サービスでは、翻訳できる文字数や回数に制限があり、大量の翻訳や頻繁な翻訳ができない場合があります。また、翻訳速度や応答性も低い場合があります。
大量の翻訳や頻繁な翻訳が必要な場合は、有料サービスを検討した方がよいでしょう。有料サービスでは、翻訳できる文字数や回数に制限がなく、翻訳速度や応答性も高いです。
多言語や専門用語に対応したい場合
無料の翻訳サービスでは、多言語や専門用語に対応できません。例えば、対応できる言語の数や種類が限られていたり、専門用語や固有名詞の翻訳が不正確だったりする可能性があります。
多言語や専門用語に対応したい場合は、有料サービスに切り替えたほうがよいでしょう。有料サービスでは、多数の言語や方言、専門分野や業界の用語に対応した翻訳サービスが提供されています。
機密性やセキュリティが重要な場合
無料の翻訳サービスでは、機密性やセキュリティが保証されていません。例えば、翻訳したデータが第三者に漏洩したり、保存されたり、再利用されたりする可能性があります。
機密性やセキュリティが重要な場合は、有料サービスに切り替えたほうがよいでしょう。有料サービスでは、翻訳したデータの暗号化や削除、非開示契約やプライバシーポリシーなどのサービスが提供されています。
サービスを比較しましょう
自社に合うサービスを選ぶには、各サービスの内容を比較することが重要です。気になるサービスの資料をダウンロードして自社に合うのか検討してみましょう。